Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / подкорпус вепсских сказок


Semenziba nargišt’ pertin päle

подкорпус вепсских сказок

средневепсский диалект, западные говоры

Информант: Микшина Марфа Захарьевна, г.р. 1910, место записи: Ладва (Ladv), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1980, записали: Онегина Нина Федоровна

Вепсские народные сказки, (1996), с. 113-114; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 2624/4, НА КарНЦ, кол.83, ед.хр.148

Semenziba nargišt’ pertin päle

   

Посеяли репу на крыше избы

 
Eliba ende uk da ak.    Жили старик да старуха.
   
Uk sanub:    Старик говорит:
   
- Semekam mö peitin päle nagrišt’.    – Давай посеем репу на крыше.
   
Nagrišt’ pertin päle semenziba.    Посеяли они репу.
   
Nagriž nece, näged, pertin päle kazvį.    Выросла эта репа на крыше.
   
Akeine sanub:    Старушка говорит:
   
- Mända mini nühtmähä.    – Пойду-ка я репу рвать.
   
Män’ sinnä nühtmähä, sigapei langez’, langez’ i satuihez.    Пошла она репу рвать, а оттуда и упала. Упала и ушиблась.
   
A nece mužik oti da jougas tabaz’ da toižes da keskou rebiti akeižen nu dei aiteižhe taci.    А мужик схватил за ногу да за другую да и разорвал старушку пополам. Да и бросил ее в чулан.
   
- Mända, sanub, – voikkid ectä.    – Пойду, – говорит, – искать плакальщиков.
   
Mäni voikkid ecmähä.    Пошел искать плакальщиков.
   
Astui, astui, händikaz tuli vastha.    Шел-шел, идет навстречу волк.
   
- Edahaksik, dädä, astud?    – Далеко ли, дядя, идешь?
   
- Astun, sanub, – minai ak kol’, ka voikkid ecmähä.    – Иду, – говорит, – жена у меня умерла, так плакальщиков искать.
   
– Ota mindei.    – Возьми меня.
   
- Ka kut voikad?    – А как ты оплакиваешь?
   
– Uu, uu, uu.    – У-у, у-у,у-у!
   
– Tule perskusihe.    – Полезай сзади.
   
Ukoine perskusihe händikhan pani.    Старичок посадил волка сзади за пояс.
   
Astub möst, astub, astub.    Идет, идет опять.
   
Tuli hänele vastha janiš.    Идет ему навстречу заяц.
   
- Dädei, edahaksįk astud?»    – Дядя, далеко ли идешь?
   
– Ka minai ak kol’, ka mina män voikkid ecmähä.    – Да жена у меня умерла, иду плакальщиков искать.
   
– Ota mindei.    – Возьми меня.
   
– Ka kut sä voikad?    – А как ты оплакиваешь?
   
– Lu, lu, lu.    – Лу-лу-лу!
   
– Čomin voikad, tule perskusihe.    – Красиво оплакиваешь, садись сзади.
   
Sen-gi ot’.    И этого взял.
   
Möst astui, astui, rebįi tuli vastha.    Опять шел, шел. Навстречу лиса.
   
- Dädei, edahaksįk astud?»    – Дядя, далеко ли идешь?
   
– Voikkid ecmähä, minai ak kol’.    – Плакальщиков искать, жена у меня умерла.
   
– Ota mindei.    – Возьми меня.
   
– Ka kut sä voikad se?    – А как ты оплакиваешь?
   
– Ou, ou, ou.    – О-у, о-у, о-у!
   
– Tule, čomin voikad.    – Иди, красиво оплакиваешь.
   
Hüva.    Хорошо.
   
Astui, astui, kondi vastha tuli.    Идет он дальше. Навстречу ему медведь.
   
- Dädei, edahaksįk astud?    – Дядя, далеко ли идешь?
   
– Ka voikkid ecmähä.    – Да плакальщиков искать.
   
– Ota mindei.    – Возьми меня.
   
– Kut sä voikaškad?    – Как ты оплакиваешь?
   
– Mäm’, mäm’, mäm’.    – Мям-мям-мям!
   
– Tule perskusihe.    – Садись сзади, за мой пояс.
   
Ot’ dei kodihe vüi.    Взял и привел всех домой.
   
- Kus sinai akeine?    – Где твоя жена?
   
– Aiteižes.    – В чулане.
   
Nene kaik zverid päst’ sinnä, necen akeižen kaiken drebezgi süiba, nanet süiba.    Запустил он туда всех этих зверей, а те старушку и съели на нет.
   
Ukeine aveidab čiluižen i:    Старик приоткроет дверь и в щель:
   
- Jogo voikitei?    – Уже оплакали?
   
A nece sigapei rebįi:    А лиса оттуда:
   
- Voumiž om, aveida!    – Готово, открой!
   
Bude tarbi, ka sina-gi tule tänna, sindei-gi voikamei.    А если нужно, то и тебя можем оплакать, иди сюда.
   
Aveiž, ka akašt’ ele: ühted luhuded.    Открыл он, а старушки нет: одни косточки.
   
Nu dei ukoine päst’ zverid sigäpei hot’ i akeižen žvakeižiba söda kaiken.    Выпустил старичок зверей оттуда, хотя те всю старушку жвакнули.
   
Nudei nagriž pertin päle jänu otmata.   Ну, а репа так и осталась на крыше неубранной.