Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / подкорпус вепсских сказок


Pap i radnik

подкорпус вепсских сказок

средневепсский диалект, западные говоры

Информант: Самакова Серафима Никитична, г.р. 1915, место записи: Озера (Järvenkülä), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1961, записали: Муллонен Мария Ивановна

Вепсские народные сказки, (1996), с. 132-133; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 166/9, НА КарНЦ, кол.83, ед.хр.185

Pap i radnik

   

Поп и работник

 
Ende pap radnikan pidäb, i hot’ kut radnikan pouktab, radnik nikut ii elä,    Раньше поп работника держит и хоть сколько ни нанимает работника, работник никак не уживается, уходит.
lähteb.    
   Ну, делать нечего, работник от попа уходит.
Nu, tehta ii midä, radnik papilpei lähteb.    
   Поп пришел на базар, ходит, работника
Pap tuli bazarale da i käveleb, radnikan ecib.    ищет.
   
Eraz mužik säb:    Один мужик говорит:
   
– Midä ecid', bat'uško?    – Чего ищешь, батюшка?
   
– Ka ecin', - sanub, – radnik mini tari    – Да ищу, – говорит, – работник мне был бы нужен.
oliž.    
   – А возьми меня.
– Ka ota mindei.    
   – Иди.
– Tule.    
   Нанялся мужик к попу в работники.
Pouksihe mužik radnikaks papile.    
   Пришли к попу, ночь проспали, утром на работу надо идти.
Tuliba paphe, ön magaziba, homencuu radole töntta.    
   Сели завтракать, завтракали-завтракали, а поп говорит:
Ištuiheze murgn'ale. Murgn'an süibä, a pap säb:    
   – Ты, попадья, принеси-ка и обед, чтобы не надо было снова приходить и время тратить.
– Sina, papad’, toške i long, miile ii tariž tuuda da aigad ii tari trat't'a.    
   Попадья говорит работнику:
Papad’ i radnikale saab:    
   – Поедим?
- Sögämei?    
   – По мне, так поедим.
– Ka sögäm, minun täht.    
   Попадья принесла обед, пообедали.
Papad’ longen toi. Longen süibä.    
   Поп говорит:
Pap sanub:    
   – А съедим и полдник заодно.
- Ka sögäm i peilong ühtnägoi.    
   – По мне, съедим.
– Sögäm, minun täht.    
   Съели полдник.
Peilongen-gi söd'he.    
   Ну, сидят, работник уже нисколько есть не хочет.
Nu, ištasoi, söda jo ii tahtoi radnik ni mittušt’.    
   – А может быть, поужинаем заодно?
- A možet užinoičemei ühtnägoi.    
   – А почему бы нет? Поужинаем заодно.
– Ka mijak emei? – Užinoikam-gi ühtnägoi.    
   Попадья и ужин принесла, поужинали.
Papad’ užinan-gi toi, užunoičiba.    
   Работник вышел из-за стола [букв.: с конца стола], кафтан надел и идет в сарай.
Radnik läks’ stolan päspei, kouhtanan päle pan’ da astub sareile.    
   Поп говорит:
Pap sanub:    
   – Ты почему, работник, в сарай?
- Sina mijak, radnik, sareile?    
   – Поужинали, так после ужина всегда спать ложатся.
– Užinan süimei ka jäl'ghe užinad ika magata panese.    
   Пошел в сарай да лег спать. И сутки проспал работник.
Män’ sareile da pan'he magata da sutkad magaz’ radnik.