диалектные тексты
средневепсский диалект
Информант: Кошева Евдокия Никитична, г.р. 1908, место записи: Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1965, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна
М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 112-113; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 625/
Puheg prizoraspäi |
Заговор от призора |
|
Lähton minä uksospäi ukshe, veraišpäi veraihe, lagedaha püudho, vihändaha nor’mhe. | Пойду я из дверей в двери, из калитки в калитку, в чистое поле, на зеленый луг. | |
Lagedas püudos, vihändas nor’mes om kuumeühcad velled. | В чистом поле, на зеленом лугу тридевять братьев. | |
Kuumeühcau vel’l’ou om kuumeühcad taugad. | У тридевяти братьев тридевять луков. | |
Pusktas, amptas necen prizoran i prikosan i raffan ugovoran. | Заколют, застрелят этот призор, и прикос, и наговор людской. | |
I očišai, izbavl’ai raba bladencad neciš prizoraspäi i prikosaspäi, raffan ugovoraspäi, hahkiš süumiš, mustiš süumiš, rusttiš süumiš, vauktįš süumiš, sauman taga var’geičijiš, tul’l’ažnenan, nenan töse kasttaiš döočkäšt’. | И очищаю и избавляю я, раба божья, младенца от этого призора, и прикоса, и людского наговора, от серых глаз, черных глаз, красных глаз, белых глаз, за углом караулящих. | |
I očišai i izbavl’ai bladencat i tämäs päivaspäi, tämäs časuspäi tämäks igaks kaikeks. Amin’. | И очищай, и избавляй младенца с этого дня, с этого часу на всю жизнь. Аминь. |