Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Puheg prizoraspäi

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Кошева Евдокия Никитична, г.р. 1908, место записи: Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1965, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 112-113; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 625/

Puheg prizoraspäi

   

Заговор от призора

 
Lähton minä uksospäi ukshe, veraišpäi veraihe, lagedaha püudho, vihändaha nor’mhe.    Пойду я из дверей в двери, из калитки в калитку, в чистое поле, на зеленый луг.
   
Lagedas püudos, vihändas nor’mes om kuumeühcad velled.    В чистом поле, на зеленом лугу тридевять братьев.
   
Kuumeühcau vel’l’ou om kuumeühcad taugad.    У тридевяти братьев тридевять луков.
   
Pusktas, amptas necen prizoran i prikosan i raffan ugovoran.    Заколют, застрелят этот призор, и прикос, и наговор людской.
   
I očišai, izbavl’ai raba bladencad neciš prizoraspäi i prikosaspäi, raffan ugovoraspäi, hahkiš süumiš, mustiš süumiš, rusttiš süumiš, vauktįš süumiš, sauman taga var’geičijiš, tul’l’ažnenan, nenan töse kasttaiš döočkäšt’.    И очищаю и избавляю я, раба божья, младенца от этого призора, и прикоса, и людского наговора, от серых глаз, черных глаз, красных глаз, белых глаз, за углом караулящих.
   
I očišai i izbavl’ai bladencat i tämäs päivaspäi, tämäs časuspäi tämäks igaks kaikeks. Amin’.   И очищай, и избавляй младенца с этого дня, с этого часу на всю жизнь. Аминь.