Продолжение проекта: Открытый корпус вепсского и карельского языков

Корпус вепсского языка

Тексты

Список текстов / диалектные тексты


Kut purendan abutadas

диалектные тексты

средневепсский диалект

Информант: Кошева Евдокия Никитична, г.р. 1908, место записи: Пондала (Pondal), Бабаевский р-н, Вологодская обл., г. записи: 1965, записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 112-113; ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: № 625/

Kut purendan abutadas

   

Как грыжу заговаривают

 
Puren mina necen purendan i häkutuson.    Кусаю я эту грыжу и болезнь.
   
Ezižuu hambhau puren, tagaižuu hambhau tačin tehe tropatomha, soho samlotomha, merehe pohg’atomha, tatatomaks, mamatomaks, rodutomaks, plodutomaks i tämäks igaks kaikeks.    Передним зубом кусаю, задним зубом бросаю на дорогу без тропинки, в болото без мха, в море бездонное, чтобы быть без отца, без матери, безродным, бесплодным и на всю эту жизнь.
   
Pähudon purendan, har’g’oižiden purendan, nižaižden purendan, vacaižen purendan, nabaižen purendan, küukuižiden purendan, kandoižiden purendan bladencau.    Боль головы, боль спины, боль грудей, боль живота, боль пупа, боль пяток у младенца.
   
I očišai i izbavl’ai nečiš purendaspäi, häkutusospäi tämäs päivaspäi, tämäs časuspäi tämäks igaks kaikeks. Amin’.    И очищай и избавляй от этой грыжи, от болезни с этого дня, с этого часа, на всю эту жизнь. Аминь.
   
Kanau iil’e maidod, kukoil’ iile munad, kives iile gürid’, sor’mes iile nimed, muga iiliž nečuu bladencau nečida purendad. I kaik.    [Как| у курицы нет молока, у петуха нет яйца, у камня нет корней, у пальца нет имени, пусть так и у этого младенца не будет этой грыжи. И все.